¡¡
20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¹¯µÇ, "¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ. õ±¹Àº ¹«¾ù°ú °°³ªÀ̱î?"
¡¡
He said to them, It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but
when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a
shelter for birds of the sky.
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "õ±¹Àº °ÜÀÚ¾¾ Çϳª¿Í °°¾Æ ¸ðµç ¾¾ °¡¿îµ¥ °¡Àå ÀÛÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¶³¾îÁú ¶§ Å« ³ª¹«·Î ÀÚ¶ó³ª °øÁßÀÇ »õµéÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®°¡ µÇ´Ï¶ó."
¡¡
21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"
¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö²² ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¹«¾ù°ú °°³ªÀ̱î?"
He said, They are like little children living in a field that is not theirs.
when the owners of the field come, they will say, "Give us back our field."
They take off their clothes in front of them in order to give it back to
them, and they return their field to them.
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϽñ⸦, "±×µéÀº Àڱ⠼ÒÀ¯°¡ ¾Æ´Ñ ¹ç¿¡¼ °ÅÇÏ´Â ¾ÆÀ̵é°ú °°µµ´Ù. ±× ¹çÀÇ ÁÖÀεéÀÌ ¿Â Áï ¸»Çϱ⸦ '¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¹çÀ» ´Ù¿À'ÇÏ¸é ¾ÆÀ̵éÀº ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹çÀ» µ¹·ÁÁÖ±â À§ÇØ ÀÚ±âµéÀÇ ¿Ê°¡Áö¸¦ ¹þ´À´Ï¶ó. ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¹çÀ» µ¹·ÁÁÖ´À´Ï¶ó."
¡¡
For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming,
they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief
break into their house (their domain) and steal their possessions.
ÀÌ·± ¿¬°í·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï, "¸¸ÀÏ ÇÑ ÁýÁÖÀεéÀÌ µµÀûÀÌ ¿Ã °ÍÀ» ¾È´Ù¸é ±×µéÀº µµÀûÀÌ ¿À±â¿¡ ¾Õ¼ ¸ÁÀ» º¸°Ú°í ¶Ç µµµÏÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý Áý¾È¿¡ µé¾î¿Í ¼¼°£À» ´ÁŻġ ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó."
¡¡
As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with
great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the
trouble you expect will come.
±×·±Áï ³ÊÈñµéÀº ¼¼»ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ÁÀ» º¸¶ó. Å« ÈûÀ¸·Î ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» Áغñ½ÃÄÑ ¾àÅ»ÀÚµéÀÌ ³×°Ô·Î ¿À´Â ±æÀ» ãÁö ¸øÇϵµ·ÏÇ϶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñµéÀÌ ¿¹»óÇÏ´Â °í³ÀÌ ¿À°ÚÀ½À̶ó.
¡¡
Let there be among you a person who understands.
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù.
¡¡
When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it.
Anyone here with two good ears had better listen!
°î½ÄÀÌ ÀÍÀ» ¶§ ±×°¡ ³´À» µé°í ¼ÓÈ÷ ¿Í À̸¦ Ãß¼öÇÏ¿´µµ´Ù. ÁÁÀº µÎ ±Í°¡ ÀÖ´Â ´©±¸µçÁö µéÀ½ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó.
¡¡
22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, "These nursing
babies are like those who enter the kingdom."
¿¹¼ö²²¼ Á¥¸ÔÀÌ ¾ÆÀÌµé ¸îÀ» º¸½ÅÁö¶ó. ±×°¡ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ, "ÀÌ Á¥¸Ô´Â ¾ÆÀ̵éÀº ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚµé°ú °°µµ´Ù."
¡¡
They said to him, "Then shall we enter the kingdom as babies?"
Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦, "±×·¸´Ù¸é ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ ¿ì¸®µµ ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡°Ú³ªÀ̱î?"
¡¡
Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the
inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the
lower, and when you make male and female into a single one, so that the male
will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an
eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place
of an image, then you will enter [the kingdom]."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "³ÊÈñ°¡ µÑÀ» Çϳª·Î, ¾ÈÀ» ¹Ù±ùó·³, ¹Ù±ùÀ» ¾Èó·³, À§¸¦ ¾Æ·¡Ã³·³ ¸¸µé°í, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ÇϳªÀÎ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³²ÀÚ´Â ³²ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°Ú°í ¿©ÀÚ´Â ¿©ÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé ¶§, ³ÊÈñ°¡ ´«ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ´«À», ¼ÕÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¼ÕÀ», ¹ßÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¹ßÀ» Çü»óÀÇ ÀÚ¸®¿¡ Çü»óÀ» ¸¸µé ¶§, ±× ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡¸®¶ó."
¡¡
23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten
thousand, and they will stand as a single one."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³»°¡ õ¿¡ Çϳª¸¦, ¸¸¿¡ µÑ·Î ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ°Ú°í ±×µéÀº ÇϳªÀÎ °ÍÀ¸·Î¼ ¼¸®¶ó."
¡¡
24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek
it."
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯±â¸¦, "´ç½ÅÀÌ °è½Å °÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼Ҽ. ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×°÷À» ã¾Æ¾ßÇϱ⠶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù."
He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is
light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does
not shine, it is dark."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "µÎ ±Í ÀÖ´Â ´©±¸µç µéÀ½ÀÌ ³ºÀ¸¸®¶ó! ºûÀÇ »ç¶÷ ¾È¿¡ ºûÀÌ ÀÖ°í ±×°ÍÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ» ºñÃß´À´Ï¶ó. ¸¸¾à ±×°ÍÀÌ ºñÃßÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×°ÍÀº Èæ¾ÏÀ̴϶ó."
¡¡
25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the
pupil of your eye."
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "³ÊÈñ ÀÌ¿ôµéÀ» ³ÊÈñ ¿µÈ¥Ã³·³ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ ´«µ¿ÀÚó·³ ±×µéÀ» ¾ÈÀ§Ç϶ó."
¡¡
26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see
the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye,
then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼ Ƽ²øÀ» º¸³ª ³× ´« ¼ÓÀÇ µéº¸´Â º¸Áö ¸øÇÏ´Â µµ´Ù. ³ÊÈñ ´« ¼ÓÀÇ µéº¸¸¦ »©³¾ ¶§ ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼ Ƽ²øÀ» Á¦ÇÒ ¸¸Å Àß º¸°ÔµÇ¸®¶ó."
¡¡
27 "If you do not fast from the world, you will not find the kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father."
"¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ±× ³ª¶ó¸¦ ãÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» ¾È½ÄÀÏ·Î ÁöÅ°Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó."
¡¡
28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I
appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them
thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind
in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they
also seek to depart from the world empty.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ª´Â ³» ó¼Ò¸¦ ¼¼»ó ÇÑ°¡¿îµ¥·Î °¡Á®¿Ô°í ¶Ç À°½ÅÀ¸·Î ¼¼»ó»ç¶÷µé¿¡°Ô º¸¿´´À´Ï¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÃëÇÔÀ» ¾Ë¾Ò°í ¶Ç ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ´©±¸µµ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇß³ë¶ó. ³» ¿µÈ¥ÀÌ ¹µ»ç¶÷µéÀÇ ÀÚ³àµé·Î ¾ÆÆÄÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀÌ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î Àå´ÔÀÌ µÇ¾î º¸Áö ¸øÇÔÀÌ°í °øÇãÇÑ ¼¼»ó¿¡ ¿Í¼ °øÇãÇÑ ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶°³²À» ¶ÇÇÑ ±¸Çϱ⠶§¹®ÀÓÀ̶ó."
¡¡
But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will
change their ways."
"±×·¯³ª ±× µ¿¾È¿¡ ±×µéÀº ÃëÇØ ÀÖµµ´Ù. ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¶³ÃĹö¸± ¶§ ±×µéÀº µµ¸¦ ¹Ù²Ù¸®¶ó."
¡¡
29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a
marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel
of marvels.
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "¸¸¾à ¿µ ¶§¹®¿¡ À°Ã¼°¡ ÀÖ°ÔµÈ´Ù¸é ±×°ÍÀº °æÀ̷δÙ. ±×·¯³ª À°Ã¼ ¶§¹®¿¡ ¿µÈ¥ÀÌ ÀÖ°ÔµÈ´Ù¸é ±×°ÍÀº °æÀÌ °¡¿îµ¥ °æÀ̷δÙ."
¡¡
Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty."
"±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ³ª´Â ÀÌ·± °ïÇÌ Áß ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô Å« ºÎ¿äÇÔÀÌ °ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ³î¶ó¿öÇϳë¶ó."
¡¡
30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there
are two or one, I am with that one."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "¼¼ ½ÅÀ§(ãêêÈ)°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×µéÀº °Å·èÇÏ´Ù. µÑ ¶Ç´Â Çϳª°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ª´Â ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó."
31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure
those who know them."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾î´À ¼±ÁöÀÚµµ ±×ÀÇ °íÇâ Àܵð À§¿¡¼´Â ȯ¿µ¹ÞÁö ¸øÇϸç ÀÇ»çµéÀº ±×µéÀ» ¾Æ´Â ÀÚ¸¦ Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇϴ϶ó."
¡¡
32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor
can it be hidden."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ôÀº ¾ð´ö À§¿¡ ¹æºñµÈ ¼ºÀ¾Àº ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê°Å³ª °¨Ãß¾îÁöÁö ¾Ê´À´Ï¶ó."
33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim
from your rooftops.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ ±Ó¼Ó¿¡ µè°ÔµÉ °ÍÀ» ³ÊÈñ ÁöºØ¿¡¼ ´Ù¸¥ ±Íµé¿¡°Ô ¼±Æ÷Ç϶ó."
¡¡
After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put
it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who
come and go will see its light."
"°á±¹ ¾Æ¹«µµ µîÀÜÀ» ÄѼ ¹Ù±¸´Ï ¾Æ·¡ µÎÁö ¾Ê°í, °¨Ãß¾îÁø °÷¿¡ ±×°ÍÀ» µÎÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¿À°¡´Â ¸ðµÎ°¡ ±× ºûÀ» º¸µµ·Ï µî´ë¿¡ µÎ´À´Ï¶ó."
¡¡
34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will
fall into a hole."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¸¾à ¼Ò°æÀÌ ¼Ò°æÀ» ÀεµÇÏ¸é µÑ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö¸®¶ó."
¡¡
35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force
without tying his hands. Then one can loot his house."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "»ç¶÷ÀÌ °ÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» °á¹ÚÇÏÁö ¾Ê°í¼´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ÈûÀ¸·Î ±× ÁýÀ» ÃëÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. °á¹ÚÇÏ°í¼¾ß ±×ÀÇ ÁýÀ» ´ÁÅ»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó."
¡¡
36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to
morning, [about your food--what you're going to eat, or about your
clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies,
which neither card nor spin.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾ÆħºÎÅÍ Àú³á±îÁö ¶Ç Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±îÇÏ¸ç ³ÊÈñ ½Ä¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇϰųª, ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±îÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¿Ê¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ±æ½Óµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ½Ç ÀãÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹éÇÕȵ麸´Ù ´õ¿í ±ÍÇϴ϶ó."
¡¡
As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to
your stature? That very one will give you your garment.]"
"³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÀǺ¹ÀÌ ¾øÀ» ¶§ ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ÀÔ°Ú´À³Ä. ´©°¡ ³ÊÈñ Å°¸¦ ´õÇÏ°Ú´À³Ä. ¹Ù·Î ÇÑ ºÐ¸¸ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀǺ¹À» Áֽø®¶ó."
¡¡
37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see
you?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯±â¸¦, "¾ðÁ¦ ´ç½Å²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÌ¸ç ¾ðÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» º¸¸®À̱î?"
¡¡
Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes
and put them under your feet like little children and trample then, then
[you] will see the son of the living one and you will not be afraid."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ºÎ²ô·³ ¾øÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¹þ°í ¶Ç ¾î¸°¾ÆÀ̵éó·³ ³ÊÈñÀÇ ¿Ê°¡Áö¸¦ ¹þ¾î¼ ³ÊÈñ ¹ß¾Æ·¡ µÎ¾î ¹â°ÔµÈÁï ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ°è½Å ºÐÀÇ ¾ÆµéÀ» º¸¸ç ³ÊÈñµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
¡¡
38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am
speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will
be days when you will seek me and you will not find me."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°¡²û ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» µè°íÀÚ ¿øÇÏ¿´µµ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñµéÀº ¾Æ¹«¿¡°Ô¼µµ ±×°ÍµéÀ» µéÀ» ¼ö ¾ø¾ú´À´Ï¶ó. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã¾Æµµ ³ª¸¦ ¹ß°ßÄ¡ ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À°ÔµÇ¸®¶ó."
39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of
knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed
those who want to enter to do so.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¹Ù¸®»õÀεé°ú ÇÐÀÚµéÀÌ Áö½ÄÀÇ ¿¼èµéÀ» ÃëÇÏ¿© °¨Ãß¾ú´À´Ï¶ó. ±×µéÀº µé¾î°¡Áö ¸øÇßÀ¸¸ç µé¾î°¡±â¸¦ ¿øÇÏ´Â Àڵ鵵 µé¾î°¡µµ·Ï Çã¿ëÄ¡ ¾Ê´À´Ï¶ó."
As for you, be as sly as snakes and as simple as doves."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñµéÀº ¹ìµéó·³ °£±³ÇÏ°í ºñµÑ±âµéó·³ ¼øÀüÇ϶ó."
¡¡
40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it
is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ ½É°ÜÁ³À¸³ª Æ°Æ°ÇÏÁö ¸øÇÑ °í·Î »Ñ¸®Â° »ÌÇô ¸»¶óÁ×À¸¸®¶ó."
¡¡
41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and
whoever has nothing will be deprived of even the little they have."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¼Õ¿¡ °¡Áø ÀÚ´Â ´õ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç °®Áö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ±× °¡Áø ÀûÀº °Í¸¶Àúµµ »©¾Ñ±â°Ô µÇ¸®¶ó."
42 Jesus said, "Be passersby."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª±×³×°¡ µÇ¶ó."
43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ, "ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô ´ç½ÅÀº ´©±¸½Ã³ªÀ̱î?"
"You don't understand who I am from what I say to you.
"³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù."
¡¡
Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate
its fruit, or they love the fruit but hate the tree."
"¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ´Â À¯´ë»ç¶÷°ú °°¾ÆÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶ûÇ쵂 ±× ¿¸Å´Â ¹Ì¿öÇϰųª ¿¸Å´Â »ç¶ûÇ쵂 ³ª¹«¸¦ ¹Ì¿öÇÔÀÏ·¯¶ó."
44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and
whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes
against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© ÈѹæÇÑÀÚ´Â ¿ë¼¹Þ°í ¾Æµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÈѹæÇÑ ÀÚµµ ¿ë¼¹ÞµÇ ¼º·É¿¡ ´ëÇØ ÈѹæÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡¼³ª Çϴÿ¡¼µµ ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó."
¡¡
45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs
gathered from thistles, for they yield no fruit.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°¡½Ã³ª¹«¿¡¼ Æ÷µµ°¡ °ÅµÎ¾îÁöÁö ¾Ê°í ¾û°ÏÄû¿¡¼ ¹«È°ú°¡ ¼öÈ®µÇÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ °úÀÏÀ» ³»Áö ¾ÊÀ½À̶ó."
¡¡
Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce
evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil
things. For from the overflow of the heart they produce evil."
"¼±ÇÑ ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ ½×Àº °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ¸Î°í, ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±×µé ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ½×Àº ¾ÇÇÑ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª»Û °ÍÀ» ¸Î´À´Ï¶ó. ÀÌ´Â ±× ¸¶À½À¸·Î ³ÑÃijª´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×µéÀÌ ³ª»Û °ÍÀ» ¸ÎÀ½À̶ó."
46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no
one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be
averted.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ´ãÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼¼·Ê ¿äÇѱîÁö ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ ÀÚµé °¡¿îµ¥ ¼¼·Ê ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å« ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï ±×¿¡°Ô¼ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó.
But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the
kingdom and will become greater than John."
±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ µÈ ´©±¸µçÁö ±× ³ª¶ó¸¦ ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¿äÇѺ¸´Ù Å©°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»Çß´À´Ï¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ |