The "Scholars' Translation" of the
Gospel of Thomas
by Stephen Patterson and Marvin
Meyer
µµ¸¶º¹À½¼ Àü¹® - ¹ÚÇö¼ø ¹ø¿ª
(Prologue)
These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas
Thomas recorded.
À̰͵éÀº »ì¾Æ°è½Å ¿¹¼ö²²¼ À̸£¼Ì´ø ºñ¹ÐÀÇ ¸»¾¸µéÀÌ¸ç µðµÎ¸ð¶óÇÏ´Â À¯´Ù µµ¸¶°¡ ±â·ÏÇÑ °ÍÀ̶ó.
¡¡
1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will
not taste death."
±×¸®°í ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽÅÁö¶ó. "´©±¸µçÁö ÀÌ ¸»¾¸µéÀÇ ¶æÀ» ±ú´Ý´Â ÀÚ´Â Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó."
¡¡
2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When
they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will
marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will
rest.]"
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ã´Â ÀÚµéÀº ¹ß°ßÇÒ ¶§±îÁö ã±â¸¦ ¸ØÃßÁö ¸» °ÍÀ̶ó. ±×µéÀÌ Ã£Àº Áï ±Ù½ÉÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä, ±Ù½ÉÇÑ Áï ³î¶ö °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¸ðµç °Í À§¿¡ ±º¸²Çϸ®¶ó. ±×¸®°í ±º¸²ÇÑ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ½¬¸®¶ó."
¡¡
3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is
in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you,
'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the kingdom is
within you and it is outside you.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¸¾à ³ÊÈñ ÀεµÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱæ, 'º¸¶ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó°¡ Çϴÿ¡ ÀÖ³ë¶ó'°í ÇÑ´Ù¸é °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾Õ¼³ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱæ, '¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó°¡ ¹Ù´Ù¿¡ ÀÖ³ë¶ó'°í ÇÑ´Ù¸é ¹°°í±âµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¾Õ¼³ °ÍÀ̶ó. ±×·¯³ª ±× ³ª¶ó´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç ³ÊÈñ ¹Ù±ù¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó."
When you know yourselves, then you will be known, and you will understand
that you are children of the living Father. But if you do not know
yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty."
"³ÊÈñ°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¾ÈÁï ¾Ë·ÁÁø ¹Ù µÉ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ°¡ »ì¾Æ°è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¸ð¸¥´Ù¸é ºó°ï °¡¿îµ¥ »ç´Â °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³ÊÈñ´Â ºó°ïÀ̴϶ó."
¡¡
pictures by trey-ratcliff
¡¡
4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child
seven days old about the place of life, and that person will live.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¹Àº ³¯µé °¡¿îµ¥ ´ÄÀºÀÌ´Â ÀÏ°ö ³¯ µÈ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô »ý¸íÀÇ Ã³¼Ò¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹¯±â¸¦ ÁÖÀúÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ±×´Â »ì°Ô µÇ¸®¶ó."
¡¡
For many of the first will be last, and will become a single one."
"À̴ óÀ½ µÈ ¸¹Àº ÀÌ°¡ ³ªÁß µÉ °ÍÀ̸ç, ´Ü Çϳª°¡ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó."
¡¡
5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from
you will be disclosed to you.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ ¸éÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³×°Ô¼ °¨Ãß¾îÁø °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µå·¯³ª°Ô µÇ¸®¶ó."
¡¡
For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing
buried that will not be raised."]
"ÀÌ´Â µå·¯³ªÁö ¾ÊÀ» °¨Ãß¾îÁø °ÍÀÌ ¾øÀ½ÀÌ¸ç ¶Ç ÀϾî¼Áö ¾ÊÀ» Àå»ç(í÷ÞÀ)µÈ °ÍÀÌ ¾øÀ½À̶ó."
¡¡
6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How
should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯°í ¸»Çϱ⸦, "´ç½ÅÀº ¿ì¸®°¡ ±Ý½ÄÇϱ⸦ ¿øÇϽóªÀ̱î? ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ±âµµÇØ¾ß ÇÏ°Ú»ð³ªÀ̱î? ¿ì¸®°¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î¾ßÇϳªÀ̱î? ¾î¶² À½½ÄÀ» »ï°¡ ¸Ô¾î¾ßÇÏ°Ú³ªÀ̱î?"ÇÏ´õ¶ó.
¡¡
Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are
disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be
revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°ÅÁþ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó. ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍµéÀÌ Ãµ±¹ ¾Õ¿¡¼ µå·¯³ª±â ¶§¹®À̴϶ó. °á±¹ ¹àÇôÁöÁö ¾ÊÀ» °¨Ãß¾îÁø °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¶Ç µå·¯³ªÁö ¾ÊÀº ä·Î ³²À» °¡¸®¿öÁø °ÍÀÌ ¾øµµ´Ù."
¡¡
7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion
becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion
still will become human."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "»ç¶÷ÀÌ ¸ÔÀ» »çÀÚ°¡ ¿î ÀÖµµ´Ù. ÀÌ´Â »çÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÌ µÊÀ̶ó. »çÀÚ°¡ ¸ÔÀ» »ç¶÷Àº À߸øµÇ¾úµµ´Ù. ÀÌ ¶ÇÇÑ »çÀÚ°¡ »ç¶÷ÀÌ µÊÀ̶ó."
¡¡
8 And he said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into
the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise
fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back
into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good
ears had better listen!"
±×¸®°í ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "±× »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ±×¹°À» ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁ® ÀÛÀº ¹°°í±â¸¦ °¡µæ Àâ¾Æ ¹Ù´Ù¿¡¼ °ÇÁ® ¿Ã¸®´Â ÁöÇý·Î¿î ¾îºÎ °°µµ´Ù. ±× ÁöÇý·Î¿î ¾îºÎ´Â ±× °¡¿îµ¥¼ Å©°í ÁÁÀº ¹°°í±â ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ã¾Æ³»°í ¸ðµç ÀÛÀº ¹°°í±âµéÀ» ¹Ù´Ù¿¡ µÇ´øÁ® ³Ö°í ½±»ç¸® ±× Å« ¹°°í±â¸¦ ¼±ÅÃÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ¿©±â ÁÁÀº µÎ ±Í ÀÖ´Â ÀÚµéÀº µéÀ½ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó!"
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and
scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered
them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't
produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and
worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop:
it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "º¸¶ó, ¾¾ »Ñ¸®´Â ÀÚ°¡ ÇÑ ÁÖ¸ÔÀÇ ¾¾¸¦ °¡Áö°í ³ª°¡ »Ñ¸®¸Å ¾î¶² °ÍÀº ±æ À§¿¡ ¶³¾îÁ® »õµéÀÌ ¿Í¼ ±×°ÍµéÀ» ¸ð¾Ò°í ´Ù¸¥ °ÍµéÀº µ¹ À§¿¡ ´ú¾îÁ® Èë ¼Ó¿¡ »Ñ¸®³»¸®Áö ¸øÇÑ °í·Î ³¹¾ËµéÀ» ³»Áö ¸øÇÑÁö¶ó. ¾î¶² °ÍµéÀº °¡½Ã¶³±â À§¿¡ ¶³¾îÁ® °¡½ÃµéÀÌ ¾¾µéÀÇ ÀÚ¶ó´Â ±â¿îÀ» ¸·¾Ò´À´Ï¶ó. ¾î¶² °ÍµéÀº ÁÁÀº ¶¥¿¡ ¶³¾îÁö¸Å ±×°ÍÀÌ ÁÁÀº °î½ÄÀ» ³»¾î À°½Ê ¹è ¶Ç ¹é ÀÌ½Ê ¹è¸¦ ¸Î´À´Ï¶ó."
¡¡
10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it
until it blazes."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ºÒÀ» ´øÁ³³ë¶ó. º¸¶ó, ÀÌ°ÍÀÌ Å¸¿À¸¦ ¶§±îÁö ³»°¡ ÁöÅ°°í ÀÖ³ë¶ó."
¡¡
11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass
away.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ÀÌ ÇÏ´ÃÀº ¾ø¾îÁú °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±× À§ÀÇ Çϴõµ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̶ó."
¡¡
The dead are not alive, and the living will not die. During the days when
you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light,
what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you
become two, what will you do?"
" Á×Àº ÀÚ´Â »ìÁö ¾Æ´ÏÇ쵂 »ê ÀÚ´Â Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ Á×Àº °ÍÀ» ¸Ô´ø ±×³¯µé µ¿¾È ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» »ì°Ô Çß´À´Ï¶ó. ³ÊÈñ°¡ ºû °¡¿îµ¥ ÀÖÀ» ¶§ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°Ú´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ Çϳª¿´´ø ±×³¯¿¡ ³ÊÈñ´Â µÑÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó. ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ µÑÀÌ µÈÁï ¹«¾ùÀ» ÇÏ°Ú´À³Ä?"
¡¡
12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who
will be our leader?"
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² À̸£µÇ, "¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¶°³¯ °ÍÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù. ´©°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÀεµÀÚ°¡ µÇ°Ú³ªÀ̱î?"
¡¡
Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the
Just, for whose sake heaven and earth came into being."
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖµçÁö ³ÊÈñ´Â ÀÇÀÎ ¾ß°íº¸¿¡°Ô °¥ °ÍÀ̴϶ó. ÀÌ´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴðú ¶¥ÀÌ ÀְԵǾúÀ½À̶ó."
¡¡
13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I
am like."
¿¹¼ö²²¼ ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ, "³ª¸¦ ´Ù¸¥ °Í¿¡ °ßÁ־¾Æ¶ó. ¶Ç ³»°¡ ¹«¾ù °°ÀºÁö ¸»Ç϶ó."
¡¡
Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϵÇ, "´ç½ÅÀº ÀÇ·Î¿î »çÀÚ(ÞÅíº) °°³ªÀÌ´Ù."
¡¡
Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."
¸¶Å°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϵÇ, "´ç½ÅÀº ÁöÇý·Î¿î öÀÎ °°³ªÀÌ´Ù."
¡¡
Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are
like."
µµ¸¶°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϵÇ, "¼±»ýÀÌ¿©, Á¦ ÀÔÀº ´ç½ÅÀÌ ¹«¾ù°ú °°ÀºÁö ÀüÇô ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù."
¡¡
Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become
intoxicated from the bubbling spring that I have tended."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ª´Â ³× ¼±»ýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó. ÀÌ´Â ³×°¡ ÃëÇß°í, ³»°¡ ÁöÄÑ¿Â ¼Ú¾Æ³ª´Â »ù¹°·Î ³×°¡ µµÃëµÇ¾ú±â ¶§¹®À̴϶ó."
¡¡
And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him. When Thomas
came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼ µµ¸¶¸¦ µ¥¸®°í ¹°·¯³ª»ç ±×¿¡°Ô ¼¼ °¡Áö ¸»¾¸À» À̸£½Ã´Ï¶ó. µµ¸¶°¡ ±×ÀÇ µ¿·áµé¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§¿¡ ±×µéÀÌ '¿¹¼ö²²¼ ³Ê¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴°¡'ÇÏ°í ¹°ÀºÁö¶ó.
¡¡
Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you
will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and
devour you."
µµ¸¶°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ, "¸¸¾à ³»°Ô À̸£½Å °Íµé Áß Çϳª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù¸é, ³ÊÈñµéÀº µ¹À» Áý¾î ³ª¸¦ Ä¥ °ÍÀ̶ó. ¶Ç ¹ÙÀ§µé¿¡°Ô¼ ºÒÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ¸¦ »ïÅ°¸®¶ó."
¡¡
14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and
if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will
harm your spirits.
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽÅÁö¶ó. "¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ±Ý½ÄÇÑ´Ù¸é ³ÊÈñ Àڽſ¡°Ô Á˸¦ ºÒ·¯ ¿Ã °ÍÀÌ¿ä, ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÑ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â Á¤Á˹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¶Ç ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç¬´Ù¸é ³ÊÈñ ¿µÈ¥¿¡ Çظ¦ ³¢Ä¥ °ÍÀ̶ó."
¡¡
When you go into any region and walk about in the countryside, when people
take you in, eat what they serve you and heal the sick among them.
"³ÊÈñ°¡ ¾î¶² Áö¹æÀ¸·Î °¡¸ç ¶Ç ½Ã°ñ·Î ¿©ÇàÇÑ Áï »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÃÊ´ëÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´ëÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±×µé °¡¿îµ¥ º´µç ÀÚ¸¦ Ä¡·áÇ϶ó."
¡¡
After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what
comes out of your mouth that will defile you."
°á±¹ ³ÊÈñ ÀÔ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´õ·´È÷Áö ¾Ê°Ú°í ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´õ·´È÷¸®¶ó.
¡¡
15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your
faces and worship. That one is your Father."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ°¡ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ªÁö ¾ÊÀº À̸¦ º¼ ¶§¿¡ ³ÊÈñÀÇ ¸Ó¸®¸¦ Á¶¾Æ¸®°í °æ¹èÇ϶ó. ±×´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö½Ã´Ï¶ó."
¡¡
16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to casy peace upon the
world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth:
fire, sword, war.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¸¶µµ »ç¶÷µéÀÌ ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ Æòȸ¦ ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù°í »ý°¢Çϸ®¶ó. ±×µéÀº ³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ºÒ°ú °Ë°ú ÀüÀïÀ̶ó´Â ºÐÀïÀ» ÁÖ·¯¿ÔÀ½À» ¸ð¸£µµ´Ù."
¡¡
For there will be five in a house: there'll be three against two and two
against three, father against son and son against father, and they will
stand alone.
"ÀÌ´Â ÇÑ Áý¿¡ ´Ù¼¸ÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ´Ï, ¼ÂÀº µÑÀ» ´ëÀûÇÏ°Ú°í µÑÀº ¼ÂÀ» ´ëÀûÇÏ¸ç ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» ¶Ç ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÀûÇϸ®¶ó. ±×·¯°í¼ ±×µéÀº Ȧ·Î µÇ¸®¶ó."
¡¡
17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard,
what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶² ´«µµ º¸Áö ¸øÇß°í ¾î¶² ±Íµµ µèÁö ¸øÇß°í ¾î¶² ¼Õµµ ¸¸ÁöÁö ¸øÇßÀ¸¸ç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀϾÁö ¾Ê´ø °ÍÀ» ÁÖ°Ú³ë¶ó."
¡¡
18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¹¯µÇ, "¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ. ¿ì¸®ÀÇ Á¾¸»Àº ¾î¶»°Ô ¿À°Ú»ð³ªÀ̱î?"
¡¡
Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for
the end? You see, the end will be where the beginning is.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ´Â ÅÂÃʸ¦ ±ú´Ý°í¼ Á¾¸»À» ã°íÀÚ ÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ´Â º¸¶ó. ÅÂÃÊ°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ Á¾¸»ÀÌ ÀÖ°Ú³ë¶ó."
¡¡
Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know
the end and will not taste death."
"ÅÂÃÊ¿¡ ¼ÀÖ´Â ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù. ±×°¡ Á¾¸»À» ¾Ë °ÍÀÌ¿ä Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
¡¡
19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming
into being. If you become my disciples and pay attention to my sayings,
these stones will serve you. For there are five trees in Paradise for you;
they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever
knows them will not taste death."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "Á¸ÀçÇϱâ Àü¿¡ Á¸ÀçÇÏ°ÔµÈ ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù. ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í ¶Ç ³ªÀÇ ¸»¿¡ ÁÖÀÇÇϸé ÀÌ µ¹µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³«¿ø¿¡ ´Ù¼¸ ³ª¹«µéÀÌ ÀÖÀ½À̶ó. ±×°ÍµéÀº ¿©¸§ÀÌµç °Ü¿ïÀÌµç º¯Ä¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, ¶Ç ±×°ÍµéÀÇ ÀÙ»ç±ÍµéÀº ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̶ó. ±×°ÍµéÀ» ¾Æ´Â ´©±¸µçÁö Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."
Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¹¯µÇ, "¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ. õ±¹Àº ¹«¾ù°ú °°³ªÀ̱î?"
¡¡
He said to them, It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but
when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a
shelter for birds of the sky.
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "õ±¹Àº °ÜÀÚ¾¾ Çϳª¿Í °°¾Æ ¸ðµç ¾¾ °¡¿îµ¥ °¡Àå ÀÛÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¶³¾îÁú ¶§ Å« ³ª¹«·Î ÀÚ¶ó³ª °øÁßÀÇ »õµéÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®°¡ µÇ´Ï¶ó."
¡¡
21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"
¸¶¸®¾Æ°¡ ¿¹¼ö²² ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ¹«¾ù°ú °°³ªÀ̱î?"
He said, They are like little children living in a field that is not theirs.
when the owners of the field come, they will say, "Give us back our field."
They take off their clothes in front of them in order to give it back to
them, and they return their field to them.
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϽñ⸦, "±×µéÀº Àڱ⠼ÒÀ¯°¡ ¾Æ´Ñ ¹ç¿¡¼ °ÅÇÏ´Â ¾ÆÀ̵é°ú °°µµ´Ù. ±× ¹çÀÇ ÁÖÀεéÀÌ ¿Â Áï ¸»Çϱ⸦ '¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¹çÀ» ´Ù¿À'ÇÏ¸é ¾ÆÀ̵éÀº ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹çÀ» µ¹·ÁÁÖ±â À§ÇØ ÀÚ±âµéÀÇ ¿Ê°¡Áö¸¦ ¹þ´À´Ï¶ó. ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¹çÀ» µ¹·ÁÁÖ´À´Ï¶ó."
¡¡
For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming,
they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief
break into their house (their domain) and steal their possessions.
ÀÌ·± ¿¬°í·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï, "¸¸ÀÏ ÇÑ ÁýÁÖÀεéÀÌ µµÀûÀÌ ¿Ã °ÍÀ» ¾È´Ù¸é ±×µéÀº µµÀûÀÌ ¿À±â¿¡ ¾Õ¼ ¸ÁÀ» º¸°Ú°í ¶Ç µµµÏÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý Áý¾È¿¡ µé¾î¿Í ¼¼°£À» ´ÁŻġ ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó."
¡¡
As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with
great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the
trouble you expect will come.
±×·±Áï ³ÊÈñµéÀº ¼¼»ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ÁÀ» º¸¶ó. Å« ÈûÀ¸·Î ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» Áغñ½ÃÄÑ ¾àÅ»ÀÚµéÀÌ ³×°Ô·Î ¿À´Â ±æÀ» ãÁö ¸øÇϵµ·ÏÇ϶ó. ÀÌ´Â ³ÊÈñµéÀÌ ¿¹»óÇÏ´Â °í³ÀÌ ¿À°ÚÀ½À̶ó.
¡¡
Let there be among you a person who understands.
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù.
¡¡
When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it.
Anyone here with two good ears had better listen!
°î½ÄÀÌ ÀÍÀ» ¶§ ±×°¡ ³´À» µé°í ¼ÓÈ÷ ¿Í À̸¦ Ãß¼öÇÏ¿´µµ´Ù. ÁÁÀº µÎ ±Í°¡ ÀÖ´Â ´©±¸µçÁö µéÀ½ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó.
¡¡
22 Jesus saw some babies nursing. He said to his disciples, "These nursing
babies are like those who enter the kingdom."
¿¹¼ö²²¼ Á¥¸ÔÀÌ ¾ÆÀÌµé ¸îÀ» º¸½ÅÁö¶ó. ±×°¡ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ, "ÀÌ Á¥¸Ô´Â ¾ÆÀ̵éÀº ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡´Â ÀÚµé°ú °°µµ´Ù."
¡¡
They said to him, "Then shall we enter the kingdom as babies?"
Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦, "±×·¸´Ù¸é ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ ¿ì¸®µµ ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡°Ú³ªÀ̱î?"
¡¡
Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the
inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the
lower, and when you make male and female into a single one, so that the male
will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an
eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place
of an image, then you will enter [the kingdom]."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "³ÊÈñ°¡ µÑÀ» Çϳª·Î, ¾ÈÀ» ¹Ù±ùó·³, ¹Ù±ùÀ» ¾Èó·³, À§¸¦ ¾Æ·¡Ã³·³ ¸¸µé°í, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ÇϳªÀÎ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³²ÀÚ´Â ³²ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°Ú°í ¿©ÀÚ´Â ¿©ÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé ¶§, ³ÊÈñ°¡ ´«ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ´«À», ¼ÕÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¼ÕÀ», ¹ßÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¹ßÀ» Çü»óÀÇ ÀÚ¸®¿¡ Çü»óÀ» ¸¸µé ¶§, ±× ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±× ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡¸®¶ó."
¡¡
23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten
thousand, and they will stand as a single one."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³»°¡ õ¿¡ Çϳª¸¦, ¸¸¿¡ µÑ·Î ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ°Ú°í ±×µéÀº ÇϳªÀÎ °ÍÀ¸·Î¼ ¼¸®¶ó."
¡¡
24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek
it."
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯±â¸¦, "´ç½ÅÀÌ °è½Å °÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼Ҽ. ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×°÷À» ã¾Æ¾ßÇϱ⠶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù."
He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is
light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does
not shine, it is dark."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "µÎ ±Í ÀÖ´Â ´©±¸µç µéÀ½ÀÌ ³ºÀ¸¸®¶ó! ºûÀÇ »ç¶÷ ¾È¿¡ ºûÀÌ ÀÖ°í ±×°ÍÀÌ ¿Â ¼¼»óÀ» ºñÃß´À´Ï¶ó. ¸¸¾à ±×°ÍÀÌ ºñÃßÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ±×°ÍÀº Èæ¾ÏÀ̴϶ó."
¡¡
25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the
pupil of your eye."
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "³ÊÈñ ÀÌ¿ôµéÀ» ³ÊÈñ ¿µÈ¥Ã³·³ »ç¶ûÇÏ°í ³ÊÈñ ´«µ¿ÀÚó·³ ±×µéÀ» ¾ÈÀ§Ç϶ó."
¡¡
26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see
the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye,
then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼ Ƽ²øÀ» º¸³ª ³× ´« ¼ÓÀÇ µéº¸´Â º¸Áö ¸øÇÏ´Â µµ´Ù. ³ÊÈñ ´« ¼ÓÀÇ µéº¸¸¦ »©³¾ ¶§ ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ ÀÌ¿ôÀÇ ´« ¼Ó¿¡¼ Ƽ²øÀ» Á¦ÇÒ ¸¸Å Àß º¸°ÔµÇ¸®¶ó."
¡¡
27 "If you do not fast from the world, you will not find the kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father."
"¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ±Ý½ÄÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ±× ³ª¶ó¸¦ ãÁö ¸øÇϸ®¶ó. ¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» ¾È½ÄÀÏ·Î ÁöÅ°Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó."
¡¡
28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I
appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them
thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind
in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they
also seek to depart from the world empty.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ª´Â ³» ó¼Ò¸¦ ¼¼»ó ÇÑ°¡¿îµ¥·Î °¡Á®¿Ô°í ¶Ç À°½ÅÀ¸·Î ¼¼»ó»ç¶÷µé¿¡°Ô º¸¿´´À´Ï¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÃëÇÔÀ» ¾Ë¾Ò°í ¶Ç ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥ ´©±¸µµ ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇß³ë¶ó. ³» ¿µÈ¥ÀÌ ¹µ»ç¶÷µéÀÇ ÀÚ³àµé·Î ¾ÆÆÄÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀÌ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î Àå´ÔÀÌ µÇ¾î º¸Áö ¸øÇÔÀÌ°í °øÇãÇÑ ¼¼»ó¿¡ ¿Í¼ °øÇãÇÑ ¼¼»óÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶°³²À» ¶ÇÇÑ ±¸Çϱ⠶§¹®ÀÓÀ̶ó."
¡¡
But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will
change their ways."
"±×·¯³ª ±× µ¿¾È¿¡ ±×µéÀº ÃëÇØ ÀÖµµ´Ù. ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¶³ÃĹö¸± ¶§ ±×µéÀº µµ¸¦ ¹Ù²Ù¸®¶ó."
¡¡
29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a
marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel
of marvels.
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "¸¸¾à ¿µ ¶§¹®¿¡ À°Ã¼°¡ ÀÖ°ÔµÈ´Ù¸é ±×°ÍÀº °æÀ̷δÙ. ±×·¯³ª À°Ã¼ ¶§¹®¿¡ ¿µÈ¥ÀÌ ÀÖ°ÔµÈ´Ù¸é ±×°ÍÀº °æÀÌ °¡¿îµ¥ °æÀ̷δÙ."
¡¡
Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty."
"±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ³ª´Â ÀÌ·± °ïÇÌ Áß ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô Å« ºÎ¿äÇÔÀÌ °ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ³î¶ó¿öÇϳë¶ó."
¡¡
30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there
are two or one, I am with that one."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽõÇ, "¼¼ ½ÅÀ§(ãêêÈ)°¡ ÀÖÀ¸¸é ±×µéÀº °Å·èÇÏ´Ù. µÑ ¶Ç´Â Çϳª°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ª´Â ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï¶ó."
31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure
those who know them."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾î´À ¼±ÁöÀÚµµ ±×ÀÇ °íÇâ Àܵð À§¿¡¼´Â ȯ¿µ¹ÞÁö ¸øÇϸç ÀÇ»çµéÀº ±×µéÀ» ¾Æ´Â ÀÚ¸¦ Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇϴ϶ó."
¡¡
32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor
can it be hidden."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ôÀº ¾ð´ö À§¿¡ ¹æºñµÈ ¼ºÀ¾Àº ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê°Å³ª °¨Ãß¾îÁöÁö ¾Ê´À´Ï¶ó."
33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim
from your rooftops.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ ±Ó¼Ó¿¡ µè°ÔµÉ °ÍÀ» ³ÊÈñ ÁöºØ¿¡¼ ´Ù¸¥ ±Íµé¿¡°Ô ¼±Æ÷Ç϶ó."
¡¡
After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put
it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who
come and go will see its light."
"°á±¹ ¾Æ¹«µµ µîÀÜÀ» ÄѼ ¹Ù±¸´Ï ¾Æ·¡ µÎÁö ¾Ê°í, °¨Ãß¾îÁø °÷¿¡ ±×°ÍÀ» µÎÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ¿À°¡´Â ¸ðµÎ°¡ ±× ºûÀ» º¸µµ·Ï µî´ë¿¡ µÎ´À´Ï¶ó."
¡¡
34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will
fall into a hole."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¸¾à ¼Ò°æÀÌ ¼Ò°æÀ» ÀεµÇÏ¸é µÑ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö¸®¶ó."
¡¡
35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force
without tying his hands. Then one can loot his house."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "»ç¶÷ÀÌ °ÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» °á¹ÚÇÏÁö ¾Ê°í¼´Â ±×ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ÈûÀ¸·Î ±× ÁýÀ» ÃëÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó. °á¹ÚÇÏ°í¼¾ß ±×ÀÇ ÁýÀ» ´ÁÅ»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó."
¡¡
36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to
morning, [about your food--what you're going to eat, or about your
clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies,
which neither card nor spin.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾ÆħºÎÅÍ Àú³á±îÁö ¶Ç Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±îÇÏ¸ç ³ÊÈñ ½Ä¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇϰųª, ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±îÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¿Ê¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ´Â ±æ½Óµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ½Ç ÀãÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹éÇÕȵ麸´Ù ´õ¿í ±ÍÇϴ϶ó."
¡¡
As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to
your stature? That very one will give you your garment.]"
"³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¼ ÀǺ¹ÀÌ ¾øÀ» ¶§ ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ÀÔ°Ú´À³Ä. ´©°¡ ³ÊÈñ Å°¸¦ ´õÇÏ°Ú´À³Ä. ¹Ù·Î ÇÑ ºÐ¸¸ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÀǺ¹À» Áֽø®¶ó."
¡¡
37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see
you?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¹¯±â¸¦, "¾ðÁ¦ ´ç½Å²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÌ¸ç ¾ðÁ¦ ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀ» º¸¸®À̱î?"
¡¡
Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes
and put them under your feet like little children and trample then, then
[you] will see the son of the living one and you will not be afraid."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ºÎ²ô·³ ¾øÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¹þ°í ¶Ç ¾î¸°¾ÆÀ̵éó·³ ³ÊÈñÀÇ ¿Ê°¡Áö¸¦ ¹þ¾î¼ ³ÊÈñ ¹ß¾Æ·¡ µÎ¾î ¹â°ÔµÈÁï ³ÊÈñ´Â »ì¾Æ°è½Å ºÐÀÇ ¾ÆµéÀ» º¸¸ç ³ÊÈñµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
¡¡
38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am
speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will
be days when you will seek me and you will not find me."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°¡²û ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÌ ¸»¾¸µéÀ» µè°íÀÚ ¿øÇÏ¿´µµ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñµéÀº ¾Æ¹«¿¡°Ô¼µµ ±×°ÍµéÀ» µéÀ» ¼ö ¾ø¾ú´À´Ï¶ó. ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã¾Æµµ ³ª¸¦ ¹ß°ßÄ¡ ¸øÇÒ ³¯ÀÌ ¿À°ÔµÇ¸®¶ó."
39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of
knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed
those who want to enter to do so.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¹Ù¸®»õÀεé°ú ÇÐÀÚµéÀÌ Áö½ÄÀÇ ¿¼èµéÀ» ÃëÇÏ¿© °¨Ãß¾ú´À´Ï¶ó. ±×µéÀº µé¾î°¡Áö ¸øÇßÀ¸¸ç µé¾î°¡±â¸¦ ¿øÇÏ´Â Àڵ鵵 µé¾î°¡µµ·Ï Çã¿ëÄ¡ ¾Ê´À´Ï¶ó."
As for you, be as sly as snakes and as simple as doves."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñµéÀº ¹ìµéó·³ °£±³ÇÏ°í ºñµÑ±âµéó·³ ¼øÀüÇ϶ó."
¡¡
40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it
is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® Æ÷µµµ¢±¼ÀÌ ½É°ÜÁ³À¸³ª Æ°Æ°ÇÏÁö ¸øÇÑ °í·Î »Ñ¸®Â° »ÌÇô ¸»¶óÁ×À¸¸®¶ó."
¡¡
41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and
whoever has nothing will be deprived of even the little they have."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¼Õ¿¡ °¡Áø ÀÚ´Â ´õ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç °®Áö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ±× °¡Áø ÀûÀº °Í¸¶Àúµµ »©¾Ñ±â°Ô µÇ¸®¶ó."
42 Jesus said, "Be passersby."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª±×³×°¡ µÇ¶ó."
43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ, "ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô ´ç½ÅÀº ´©±¸½Ã³ªÀ̱î?"
"You don't understand who I am from what I say to you.
"³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù."
¡¡
Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate
its fruit, or they love the fruit but hate the tree."
"¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ´Â À¯´ë»ç¶÷°ú °°¾ÆÁ³À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª¹«´Â »ç¶ûÇ쵂 ±× ¿¸Å´Â ¹Ì¿öÇϰųª ¿¸Å´Â »ç¶ûÇ쵂 ³ª¹«¸¦ ¹Ì¿öÇÔÀÏ·¯¶ó."
44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and
whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes
against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© ÈѹæÇÑÀÚ´Â ¿ë¼¹Þ°í ¾Æµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ÈѹæÇÑ ÀÚµµ ¿ë¼¹ÞµÇ ¼º·É¿¡ ´ëÇØ ÈѹæÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡¼³ª Çϴÿ¡¼µµ ¿ë¼¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó."
¡¡
45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs
gathered from thistles, for they yield no fruit.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°¡½Ã³ª¹«¿¡¼ Æ÷µµ°¡ °ÅµÎ¾îÁöÁö ¾Ê°í ¾û°ÏÄû¿¡¼ ¹«È°ú°¡ ¼öÈ®µÇÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ °úÀÏÀ» ³»Áö ¾ÊÀ½À̶ó."
¡¡
Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce
evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil
things. For from the overflow of the heart they produce evil."
"¼±ÇÑ ÀÚµéÀº ±×µéÀÌ ½×Àº °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ¸Î°í, ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ±×µé ¸¶À½¼Ó¿¡¼ ½×Àº ¾ÇÇÑ °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª»Û °ÍÀ» ¸Î´À´Ï¶ó. ÀÌ´Â ±× ¸¶À½À¸·Î ³ÑÃijª´Â °ÍÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×µéÀÌ ³ª»Û °ÍÀ» ¸ÎÀ½À̶ó."
46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no
one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be
averted.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ´ãÀ¸·ÎºÎÅÍ ¼¼·Ê ¿äÇѱîÁö ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ ÀÚµé °¡¿îµ¥ ¼¼·Ê ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å« ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï ±×¿¡°Ô¼ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¸»Áö´Ï¶ó.
But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the
kingdom and will become greater than John."
±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¸°¾ÆÀÌó·³ µÈ ´©±¸µçÁö ±× ³ª¶ó¸¦ ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¿äÇѺ¸´Ù Å©°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ¸»Çß´À´Ï¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "»ç¶÷ÀÌ µÎ ¸»À» Å» ¼ö ¾ø°í µÎ È°À» ±¸ºÎ¸± ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó."
¡¡
And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the
one and offend the other.
"±×¸®°í ÇÑ Á¾ÀÌ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±æ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÇÑ À̸¦ °ø°æÇÏ°í ´Ù¸¥ À̸¦ ¾÷½Å¿©±â´À´Ï¶ó."
¡¡
"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. Young
wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is
not poured into a new wineskin, or it might spoil.
¡¡
"¾Æ¹«µµ ¿À·¡µÈ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í Áï½Ã »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã±â¸¦ ¿øÄ¡ ¾Ê´À´Ï¶ó. »õ Æ÷µµÁÖ´Â ¿À·¡µÈ ºÎ´ë¿¡ ³ÖÁö ¾ÊÀ¸´Ï ºÎ´ë°¡ Âõ¾îÁú ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ¿ä, ¿À·¡µÈ Æ÷µµÁÖ¸¦ »õ ºÎ´ë¿¡ ³ÖÁö ¾ÊÀ¸´Ï ºÎ´ë°¡ ½âÀ» ¼ö ÀÖÀ½À̶ó."
¡¡
An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear."
"³°Àº Çë°ÌÀ» »õ ¿Ê¿¡ ±â¿ìÁö ¾ÊÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ Âõ¾îÁö°Ô ¸¸µé±â ¶§¹®À̴϶ó."
¡¡
48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they
will say to the mountain, 'Move from here!' and it will move."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¸¾à µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ Áý¾È¿¡¼ ¼·Î ÈÆòÇÏ°Ô ÇÑ´Ù¸é ±×µéÀÌ »ê´õ·¯ '¿©±â¼ ¿Å°ÜÁ®¶ó'°í ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç »êÀÌ ¿Å°ÜÁö¸®¶ó."
¡¡
49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you
will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there
again."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "È¥ÀÚÀ̸ç ÅÃÇÔ ¹ÞÀº ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±×µéÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ ãÀ» °ÍÀÓÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ °Å±â·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ´Ù½Ã °Å±â·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÓÀ̶ó."
50 Jesus said, "If they say to you, 'Where have you come from?' say to them,
'We have come from the light, from the place where the light came into being
by itself, established [itself], and appeared in their image.'
"¸¸¾à ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô, '³ÊÈñ´Â ¾îµð·ÎºÎÅÍ ¿Ô´À³Ä'°í ¹°À¸¸é '¿ì¸®´Â ºû¿¡¼ ¿ÔÀ¸¸ç, ¶Ç ºûÀÌ ½º½º·Î ÀְԵǰí Á¶¼ºµÇ¸ç Çü»óÀ¸·Î ³ªÅ¸³ ±×°÷¿¡¼ ¿Ô³ë¶ó'°í ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇ϶ó."
If they say to you, 'Is it you?' say, 'We are its children, and we are the
chosen of the living Father.'
"¸¸¾à ±×µéÀÌ, '±×°¡ ³ÊÈñ³Ä'°í ¹°À¸¸é, '¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ÀÚ³à¿ä, ¶Ç ¿ì¸®´Â »ì¾Æ°è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ÅÃÇÔ¹ÞÀº ÀÚ¶ó'°í ´ë´äÇ϶ó."
¡¡
If they ask you, 'What is the evidence of your Father in you?' say to them,
'It is motion and rest.'"
"¸¸¾à ±×µéÀÌ, '³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áõ°Å°¡ ¹«¾ùÀ̳Ä'°í ¹°À¸¸é, '±×°ÍÀº ¿îÇàÇϽɰú ¾È½ÄÇϽÉÀ̶ó'°í ´ë´äÇ϶ó."
¡¡
51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place,
and when will the new world come?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°ÀºÁö¶ó. "¾ðÁ¦ Á×Àº ÀÚµéÀ» À§ÇÑ ÈÞ½ÄÀÌ ÀÖ°ÔµÉ °ÍÀÌ¸ç ¾ðÁ¦ »õ ¼¼»óÀÌ ¿À°ÔµÉ °ÍÀÌ´ÏÀ̱î?"
¡¡
He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don't
know it."
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϽôõ¶ó. "³ÊÈñ°¡ °í´ëÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀº µµ·¡ÇßÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸ð¸£´À´Ï¶ó."
52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel,
and they all spoke of you."
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ, "½º¹° ³× ¼±ÁöÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í ±×µé ¸ðµÎ ´ç½Å¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù."
¡¡
He said to them, "You have disregarded the living one who is in your
presence, and have spoken of the dead."
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϽô϶ó. "³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ ÀÖ´Â »ì¾ÆÀÖ´Â ÀÚ´Â °æȦÈ÷ ¿©±â¸é¼ Á×Àº ÀÚ¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇϵµ´Ù."
¡¡
53 His disciples said to him, "is circumcision useful or not?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯´õ¶ó. "ÇÒ·Ê´Â À¯ÀÍÇϳªÀ̱î, ±×·¸Áö ¾Ê³ªÀ̱î?"
¡¡
He said to them, "If it were useful, their father would produce children
already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in
spirit has become profitable in every respect."
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϽô϶ó. "¸¸¾à ±×°ÍÀÌ À¯ÀÍÇÏ´Ù¸é ±×µéÀÇ ¾î¹Ì¿¡°Ô¼ºÎÅÍ ÀÌ¹Ì ÇÒ·ÊµÇ°Ô ±×µéÀÇ ¾Æºñ°¡ ¸¸µé¾úÀ¸¸®¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ¿µÈ¥ÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ÇÒ·Ê´Â ¸ðµç Á¡¿¡¼ À¯ÀÍÇϴ϶ó."
¡¡
54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven's
kingdom."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°¡³ÇÑ ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, õ±¹ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿´À½À̶ó."
55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my
disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the
cross as I do, will not be worthy of me."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "´©±¸µçÁö ¾Æºñ¿Í ¾î¹Ì¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Ê°í´Â ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø°í ´©±¸µçÁö ÇüÁ¦¿Í ÀڸŸ¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Ê°í ³ªÃ³·³ ½ÊÀÚ°¡¸¦ ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°Ô ÇÕ´çÄ¡ ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass,
and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not
worthy."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» ¾Ë°ÔµÇ¸é ÁÖ°ËÀ» ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ¿ä, ´©±¸µçÁö ÁÖ°ËÀ» ±ú´ÞÀ¸¸é ±×¿¡°Ô ¼¼»óÀº ÇÕ´çÄ¡ ¾Ê´À´Ï¶ó."
¡¡
57 Jesus said, The Father's kingdom is like a person who has [good] seed.
His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. The
person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No,
otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with
them." For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will
be pulled up and burned.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â ÁÁÀº ¾¾¸¦ °®°í ÀÖ´Â ÇÑ »ç¶÷°ú °°µµ´Ù. Çѹ㿡 ±×ÀÇ ¿ø¼ö°¡ ¿Í¼ ÁÁÀº ¾¾µé »çÀÌ¿¡ °¡¶óÁö¸¦ »Ñ·È´À´Ï¶ó. ±× »ç¶÷Àº Àϲۿ¡°Ô °¡¶óÁö¸¦ »ÌÀ¸¶ó°í ½ÃÅ°Áö ¾Ê°í ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, '±×¸® ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ °¡¶óÁö¸¦ »Ì´Ù°¡ ¹Ð±îÁö ÇÔ²² »ÌÀ»±î Çϳë¶ó'ÇÏ´Ï ÀÌ´Â Ãß¼ö³¯¿¡ ÀâÃÊ´Â ¶Ñ·ÇÇÏ°Ô º¸¿© »ÌÇô ºÒ¿¡ Å¿öÁüÀ̴϶ó."
¡¡
58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found
life."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¼ö°íÇÏ¿© »ý¸íÀ» ãÀº ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù."
¡¡
59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you
might die and then try to see the living one, and you will be unable to
see."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ°¡ »ì¾ÆÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ »ì¾Æ°è½Å À̸¦ ¹Ù¶ó¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ Á×À» °ÍÀÌ¿ä ±×¶§ »ì¾Æ°è½Å À̸¦ º¸·ÁÇÏ¿©µµ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó."
60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea. He said to his
disciples, "that person ... around the lamb." They said to him, "So that he
may kill it and eat it." He said to them, "He will not eat it while it is
alive, but only after he has killed it and it has become a carcass."
±× °¡ ÇÑ »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ ¾çÀ» °¡Áö°í À¯´ë¶¥À¸·Î °¡°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã´õ¶ó. ±×°¡ Á¦Àڵ鿡°Ô "¾çÀ» ¸à Àú »ç¶÷À» º¸¶ó."ÇÏ½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ´ë´äÇϵÇ, "±×°¡ ¾çÀ» Á׿© ¸Ô±â À§ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù."ÇÏ´õ¶ó. ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôõ¶ó. "±×´Â ¾çÀÌ »ì¾ÆÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ±×°ÍÀ» ¸ÔÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, ±×°¡ ¾çÀ» Á×ÀÎ ÀÌÈÄ¿¡¸¸ ±×°ÍÀÌ ÁÖ°ËÀÌ µÇ´À´Ï¶ó."
¡¡
They said, "Otherwise he can't do it."
Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»ÇϵÇ, "±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé Àú°¡ ÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù."
He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or
you might become a carcass and be eaten."
±×°¡ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽôõ¶ó. "³ÊÈñµµ ¸¶Âù°¡Áö´Ï¶ó. Çdzó¸¦ ãÀ»Áö¾î´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ÁÖ°ËÀÌ µÇ°í ¸ÔÈ÷¸®¶ó."
¡¡
61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "µÑÀÌ ÇÑ Ä§»ó¿¡ ±â´ë¾î ÀÚµÇ Çϳª´Â Á×°í Çϳª´Â »ì¸®¶ó."
Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten
from my table as if you are from someone."
»ì·Î¸Þ°¡ ¹¯µÇ, "ÁÖ¿©, ´ç½ÅÀº ´©±¸½Ã´ÏÀ̱î? ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó¿À¼Ì°í ¸¶Ä¡ Å« ÀڷκÎÅÍ ¿Â °Íó·³ ³ªÀÇ ½ÄŹ¿¡¼ Àâ¼ö¼Ì³ªÀÌ´Ù."
¡¡
Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted
from the things of my Father."
¿¹¼ö²²¼ ±×³à¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ª´Â ÀüºÎÀÎ ÀڷκÎÅÍ ¿Â ÀÚÀ̴϶ó. ³ª´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ °ÍµéÀ» ¸ðµÎ Çã¶ô¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó."
¡¡
"I am your disciple."
"Àú´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´ÏÀÌ´Ù."
¡¡
"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but
if one is divided, one will be filled with darkness."
¡¡
"ÀÌ·± ¿¬°í·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï, ¸¸¾à Çϳª°¡ ÀüºÎÀ̸é Çϳª´Â ºûÀ¸·Î °¡µæ Âû °ÍÀ̳ª ¸¸¾à Çϳª°¡ ³ª´µ¸é Çϳª´Â ¾îµÒÀ¸·Î °¡µæ Âû °ÍÀ̴϶ó."
62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my]
mysteries.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª´Â ºñ¹Ð¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ³ªÀÇ ºñ¹ÐÀ» µå·¯³»´À´Ï¶ó."
Do not let your left hand know what your right hand is doing."
"³ÊÈñ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¿Þ¼ÕÀÌ ¾ËÁö ¸øÇϵµ·Ï Ç϶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
63 Jesus said, There was a rich person who had a great deal of money. He
said, "I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my
storehouses with produce, that I may lack nothing." These were the things he
was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two
ears had better listen!
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¹Àº µ·À» °¡Áø ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó. ±×°¡ ¸»ÇϵÇ, '³»°¡ ³ªÀÇ µ·À» µé¿© ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í °ÅµÎ¾î ³ °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ Ã¢°í¿¡ °¡µæ Â÷°Ô ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó.'ÇÏ¿© ±×ÀÇ ½ÉÁß¿¡ ÀÌ·± °ÍµéÀ» »ý°¢ÇÏ¿´À¸³ª ±×³¯ ¹ã ±×°¡ Á×¾ú´À´Ï¶ó. ¿©±â µÎ ±Í ÀÖ´Â ÀÚµéÀº µéÀ½ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó."
¡¡
64 Jesus said, A person was receiving guests. When he had prepared the
dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first
and said to that one, "My master invites you." That one said, "Some
merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give
them instructions. Please excuse from dinner." The slave went to another and
said to that one, "My master has invited you." That one said to the slave,
"I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have
no time." The slave went to another and said to that one, "My master invites
you." That one said to the slave, "My friend is to be married, and I am to
arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from
dinner." The slave went to another and said to that one, "My master invites
you." That one said to the slave, "I have bought an estate, and I am going
to collect the rent! . I shall not be able to come. Please excuse me." The
slave returned and said to his master, "Those whom you invited to dinner
have asked to be excused." The master said to his slave, "Go out on the
streets and bring back whomever you find to have dinner."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¼Õ´ÔÀ» ÃÊ´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó. ¸¸ÂùÀÌ ÁغñµÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×°¡ ¼Õ´ÔÀ» ÃÊ´ëÇÏ·¯ ±×ÀÇ Á¾À» º¸³»¾ú´À´Ï¶ó. ±× Á¾ÀÌ ¸ÕÀú ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô °¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, '³» ÁÖÀβ²¼ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇϳªÀÌ´Ù'°í ÇßÀ¸³ª ±×°¡ ¸»Çϱæ, '¾î¶² »óÀÎÀÌ ³ª¿¡°Ô µ·À» ºô·È´Âµ¥ ±×°¡ ¿À´Ã¹ã ³»°Ô·Î ¿Â´Ù. ³ª´Â °¡¼ ±×µé°ú »óÀÇÇØ¾ß ÇÏ°ÚÀ¸¹Ç·Î ¸¸Âù ÃÊ´ë¿¡ ÀÀÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó.' ÇÏ¿© ÀÌ¿¡ ±× Á¾ÀÌ ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô °¡¼ ±×¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, '³» ÁÖÀβ²¼ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇϳªÀÌ´Ù.'Çϳª ±×°¡ Á¾¿¡°Ô ¸»Çϱæ, '³ª´Â Áý ÇÑ Ã¤¸¦ »ò´Âµ¥ ¿ÂÁ¾ÀÏ ¹Ù»Ú³ë¶ó'°í Çß´À´Ï¶ó. ±×
Á¾ÀÌ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô °¡¼ ¸»ÇϵÇ, '³» ÁÖÀβ²¼ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇϳªÀÌ´Ù'Çϳª ±×°¡ ¸»Çϱæ, '³» Ä£±¸°¡ È¥ÀÎÇϴµ¥ ³»°¡ ¿¬È¸¸¦ ÁغñÇؾßÇÏ´Ï °¡Áö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó. ºÎµð ³ª¸¦ ¿ë³³Ç϶ó.'Çß´À´Ï¶ó. ÀÌ¿¡ ±× Á¾ÀÌ ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô °¡¼ À̸£µÇ, '³» ÁÖÀÎÀÌ ´ç½ÅÀ» ÃÊ´ëÇϳªÀÌ´Ù.'°í ÇßÀ¸³ª ±×°¡ Á¾¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, '³ª´Â ¶¥À» »ç¼ ¼¼¸¦ ³õ¾Æ¾ß ÇϹǷΠ°¡Áö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó. ºÎµð ³ª¸¦ ¿ë³³Ç϶ó.'°í Çß´À´Ï¶ó. ÀÌ¿¡ ±× Á¾ÀÌ µ¹¾Æ°¡ ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ, '´ç½Å²²¼ ÃÊ´ëÇϽŠÀ̵éÀÌ ¸ðµÎ °ÅÀýÇß³ªÀÌ´Ù.'°í ÇÏ´Ï ±× ! ÁÖÀÎÀÌ ±× Á¾¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, '°Å¸®·Î °¡¼ ³×°¡ ¹ß°ßÇÑ
¸ðµç À̵éÀ» µ¥·Á¿Í ¸¸ÂùÀ» ¸Ô°ÔÇ϶ó.' Çß´À´Ï¶ó."
Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father.
¸Å¸ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀº ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã³¼Ò¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó.
65 He said, A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers,
so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his
slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him,
beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master.
His master said, "Perhaps he didn't know them." He sent another slave, and
the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said,
"Perhaps they'll show my son some respect." Because the farmers knew that he
was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here
with two ears had better listen!
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "Æ÷µµ¿øÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸î¸î ³óºÎµé¿¡°Ô ¼ÒÀÛÀ» ³»¾ú´À´Ï¶ó. ±×·¡¼ ±×µéÀº °Å±â¼ ÀÏÇÏ°í ÁÖÀÎÀº ±×µé·ÎºÎÅÍ °î¹°À» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó. ±×°¡ ±×ÀÇ Á¾À» º¸³» ³óºÎµéÀº ±×¿¡°Ô Æ÷µµ¿øÀÇ ¼ÒÃâÀ» ÁÖ¾î¾ßÇßÀ½À̶ó. (±×·¯³ª) ±×µéÀº ±×¸¦ ºÙµé°í ¶§·Á °ÅÀÇ Á׿´´À´Ï¶ó. ±× Á¾ÀÌ µ¹¾Æ¿Í ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô °íÇÑÁö¶ó. ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¸»Çϱæ, '¾Æ¸¶ ±×°¡ ±×µéÀ» ¸ô¶úÀ¸¸®¶ó.'ÇÏ°í ´Ù¸¥ Á¾À» º¸³»¾úÀ¸³ª ±× ³óºÎµéÀÌ ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×¸¦ ¶§·È´À´Ï¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéÀ» º¸³»¸ç ¸»ÇϵÇ, '¾Æ¸¶ ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô´Â °æÀǸ¦ Ç¥Çϸ®¶ó.'°í
ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ³óºÎµéÀÌ ±×°¡ Æ÷µµ¿øÀÇ »ó¼ÓÀÚÀÓÀ» ¾ÍÀÏ·¯¶ó. (±×·¯³ª) ±×µéÀÌ ±×¸¦ ºÙµé°í Á׿´µµ´Ù. ¿©±â µÎ ±Í ÀÖ´Â ´©±¸µç µéÀ½ÀÌ ³ºÀ¸¸®¶ó!"
¡¡
66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the
keystone."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "°ÇÃàÀÚÀÇ ¹ö¸° µ¹À» ³»°Ô º¸À̶ó. ±×°ÍÀÌ ¸Ó¸´µ¹À̴϶ó."
¡¡
67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are
utterly lacking."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸ðµç °ÍÀ» ¾ËµÇ ±× ÀÚ½ÅÀ» ¸ð¸£´Â ÀÚµéÀº ¾ÆÁÖ ¸ð¸£´Â ÀÚÀ̴϶ó."
¡¡
68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted;
and no place will be found, wherever you have been persecuted."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¹Ì¿ò¹Þ°í ¹ÚÇع޴ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ¾îµð¼ ¹ÚÇع޵çÁö ¾Æ¹« °÷µµ ¹ß°ßµÇÁö ¾ÊÀ½À̶ó."
¡¡
69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their
hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¶À½ °¡¿îµ¥ ¹ÚÇع޴ ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±×µéÀÌ Áø½Ç·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Ë°Ô µÈ ÀÚÀÓÀ̶ó."
¡¡
Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want
may be filled."
"¹è°íÇ ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±×µéÀÇ ±¾ÁÖ¸° ¹è´Â ä¿öÁú °ÍÀÓÀ̶ó."
¡¡
70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will
save you. If you do not have that within you, what you do not have within
you [will] kill you."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿¸Å ¸ÎÀ¸¸é ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ¸¸¾à ³× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» °®Áö ¸øÇÏ¸é ³× ¾È¿¡ °®Áö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ³Ê¸¦ »ç¸ÁÄÉ Çϸ®¶ó."
¡¡
71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to
build it [...]."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³»°¡ ÀÌ ÁýÀ» Çæ°ÚÀ¸´Ï ¾Æ¹«µµ ÀÌ°ÍÀ» ÁþÁö ¸øÇϸ®¶ó."
¡¡
72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's
possessions with me."
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦, "³ªÀÇ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ³ª¿Í ³ª´©µµ·Ï ÇØÁÖ¼Ò¼."
¡¡
He said to the person, "Mister, who made me a divider?"
±×°¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ, "³²ÀÚ¿©, ´©°¡ ³ª¸¦ ³ª´©´Â ÀÚ·Î ¸¸µé¾ú´Â°¡?"
¡¡
He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?"
±×°¡ ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸öÀ» µ¹ÀÌÅ°»ç ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñæ, "³ª´Â ³ª´©´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ïµµ´Ù. ±×·¯ÇÑ°¡?"
73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest
boss to dispatch workers to the fields."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "Ãß¼öÇÒ °ÍÀº ¸¹µÇ ÀϲÛÀÌ ÀûÀ¸´Ï ÁÖÀο¡°Ô ûÇØ µé·Î Àϲ۵éÀ» º¸³»´Þ¶ó Ç϶ó."
74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is
nothing in the well."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ÁÖ¿©, ¿ì¹°°¡¿¡ ¸¹Àº À̵éÀÌ µÑ·¯ ÀÖÀ¸³ª »ù ¾È¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù."
¡¡
75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone
will enter the bridal suite."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¹®¿¡ ¸¹Àº À̵éÀÌ ¼ÀÖÀ¸³ª Ȧ·ÎµÈ ÀÚ°¡ ½ÅºÎÀÇ ¹æ¿¡ µé¾î°¡¸®¶ó."
76 Jesus said, The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of
merchandise and found a peal. That merchant was prudent; he sold the
merchandise and bought the single pearl for himself.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â ¸¶Ä¡ ¸¹Àº ¹°°ÇÀ» °®°íÀÖµÇ ÁøÁÖ Çϳª¸¦ ¹ß°ßÇÑ Àå»ç²Û°ú °°µµ´Ù. ±× Àå»ç²ÛÀº Çö¸íÇÑÁö¶ó. ±×´Â ¹°°ÇÀ» ÆÈ¾Æ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇØ ´Ü ÇÑ °³ÀÇ ÁøÁÖ¸¦ »ò´À´Ï¶ó."
¡¡
So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring,
where no moth comes to eat and no worm destroys."
"³ÊÈñµµ ±×¸®Ç϶ó. Á»µµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ¹ú·¹µµ ÇØÄ¡ ¾ÊÀ¸¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¿µÁ¸ÇÏ´Â ±×ÀÇ º¸¹°À» ãÀ¸¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me
all came forth, and to me all attained.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª´Â ¸ðµç °Íµé À§ÀÇ ºûÀÌ¿ä ³ª´Â ÀüºÎÀ̴϶ó. ³ª·ÎºÎÅÍ ¸ðµç °ÍÀÌ ³ª¿Ô°í ³ª¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀÌ À̸£´À´Ï¶ó."
Split a piece of wood; I am there.
"³ª¹«Å丷À» ÂÉ°³ º¸¶ó. ³»°¡ ±×°÷¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó."
Lift up the stone, and you will find me there."
"µ¹À» µé¾îº¸¶ó. ±×°÷¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹ß°ßÇϸ®¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed
shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like your]
rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and they
cannot understand truth."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¿Ö ³ÊÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡ ³ª¿Ô´À³Ä? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë¸¦ º¸·Á´À³Ä, ³ÊÈñÀÇ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ¿Í ±Ç¼¼ÀÚó·³ ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔ´Â ÀÚ¸¦ º¸·Á´À³Ä? ±×µéÀº ºÎµå·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÖÀ¸³ª ±×µéÀº Áø¸®¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó."
79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you and
the breasts that fed you."
¹«¸® Áß¿¡ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, "´ç½ÅÀ» ¹è¾ú´ø ÅÂ¿Í ´ç½ÅÀ» ¸Ô¿´´ø Á¥ÀÌ º¹µÇµµ´Ù."
¡¡
He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father and
have truly kept it. For there will be days when you will say, 'Lucky are the
womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'"
±×°¡ ´ë´äÇϽñæ, "¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À» µè°í À̸¦ ÁøÁ¤À¸·Î ÁöÅ°´Â ÀÚ°¡ º¹µÇµµ´Ù. (¿ÀÈ÷·Á) ³ÊÈñ°¡ ¾ÆÀ̸¦ °®Áö ¾Ê´ø ÅÂ¿Í ¸ðÀ¯¸¦ ³»Áö ¾Ê´ø Á¥ÀÌ º¹µÇµµ´Ù ÇÒ ³¯µéÀÌ ÀְԵǸ®¶ó."
80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body,
and whoever has discovered the body, of that one the world is not worthy."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¼¼»óÀ» ¾Ë°ÔµÈ ´©±¸µçÁö À°Ã¼¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿´°í À°Ã¼¸¦ ¹ß°ßÇÑ ´©±¸¿¡°Ôµç ¼¼»óÀº °¡Ä¡°¡ ¾ø´À´Ï¶ó."
81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who has
power renounce ."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ºÎÀ¯ÄÉ µÈ ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ°í ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ¹°·¯³ª°Ô Ç϶ó."
82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far from
me is far from the kingdom."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ´©±¸µçÁö ºÒ¿¡ °¡±îÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀÌ¿ä, ³ª¿¡°Ô ¶³¿©Á® ÀÖ´Â ´©±¸µçÁö ±× ³ª¶ó¿Í ¶³¾îÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó."
¡¡
83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is
hidden in the image of the Father's light. He will be disclosed, but his
image is hidden by his light."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "Çü»óµéÀº »ç¶÷¿¡°Ô º¸À̳ª ±×µé ¾È¿¡ ÀÖ´Â ºûÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ºûÀÇ Çü»ó ¾È¿¡ °¨Ãß¾îÁ®ÀÖ´À´Ï¶ó. ±×´Â ¹àÇôÁú °ÍÀ̳ª ±×ÀÇ Çü»óÀº ±×ÀÇ ºû¿¡ ÀÇÇØ °¨Ãß¾îÁ®ÀÖ´À´Ï¶ó."
84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you see
your images that came into being before you and that neither die nor become
visible, how much you will have to bear!"
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ È»ó(ûþßÀ)À» º¼ ¶§¿¡ ±â»µÇϳª, ³ÊÈñ¿¡ ¾Õ¼ Á¸ÀçÇÑ ³ÊÈñ Çü»óÀ» º¼ ¶§¿£ ³ÊÈñ°¡ ¾ó¸¶³ª °¨´çÇϸ®¿ä."
85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not
worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted] death."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ´ãÀÌ Å« ±Ç¼¼¿Í Å« ºÎÀ¯ÇÔ¿¡¼ ¿ÔÀ¸³ª ³ÊÈñ¸¸Å °¡Ä¡ ÀÖÁö ¾Êµµ´Ù. ¸¸¾à ±×°¡ °¡Ä¡ ÀÖ´õ¶ó¸é Á×À½À» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸®¶ó."
86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but
human beings have no place to lay down and rest."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¿©¿ìµµ Á¦ ±¼ÀÌ ÀÖ°í »õµéµµ Á¦ µÕÁö°¡ ÀÖÀ¸³ª »ç¶÷Àº ´©¿ö ½¯ °÷ÀÌ ¾øµµ´Ù."
¡¡
87 Jesus said, "How miserable is the body (person) that depends on a body, and how
miserable is the soul that depends on these two."
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ÇÑ À°Ã¼¿¡ ÀÇÁöÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ó¸¶³ª °¡·ÃÇÑ°¡, ¶Ç ÀÌ µÑ¿¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ¿µÈ¥Àº ¾ó¸¶³ª °¡·ÃÇÑ°¡."
¡¡
88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give
you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to
yourselves, 'When will they come and take what belongs to them?'"
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "»çÀÚµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Í¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó. ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¸ç ½º½º·Î ¹¯µÇ, '¾ðÁ¦ ±×µéÀÌ ¿Í¼ ±×µé¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀ» ÃëÇÒ²¿?' Çϸ®¶ó."
89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don't you understand
that the one who made the inside is also the one who made the outside?"
¡¡
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ´Â ¿Ö ÀÜÀÇ ¹Ù±ùÀ» ´Û´À³Ä? ¾ÈÀ» ¸¸µç ÀÌ°¡ ¹Ù±ùµµ ¸¸µç ÀÌÀÎ °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À³Ä?
90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is
gentle, and you will find rest for yourselves."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ª¿¡°Ô ¿À¶ó. ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¸Û¿¡´Â ÆíÇÏ°í ³ªÀÇ ´Ù½º¸²Àº ¿ÂÈÇÔÀ̶ó. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾È½ÄÀ» ¾ò°ÔµÇ¸®¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you."
±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ûÇϵÇ, "´ç½ÅÀ» ¹Ïµµ·Ï ´ç½ÅÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼҼ."
He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have not
come to know the one who is in your presence, and you do not know how to
examine the present moment.
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽõÇ, "³ÊÈñ°¡ Çϴðú ¶¥ÀÇ Çü¼¼´Â ºÐº°ÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ ¸éÀü °è½Å À̸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´°í ¶Ç Áö±Ý ½Ã±â¸¦ ºÐº°ÇÏ´Â ¹ýÀ» ¸ð¸£´Âµµ´Ù."
92 Jesus said, "Seek and you will find.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±¸Ç϶ó ±×¸®Çϸé ãÀ» °ÍÀ̶ó."
In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me
then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them."
"ÀÌÀü¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹¯´Â °Íµé¿¡ ´ëÇØ ³»°¡ ¸»ÇØÁÖÁö ¾Ê¾Ò´À´Ï¶ó. Áö±ÝÀº ±×°ÍµéÀ» ¸»ÇØ ÁÖ·ÁÇϳª ³ÊÈñ°¡ ãÁö ¾Ê´Âµµ´Ù."
93 "Don't give what is holy to dogs,
for they might throw them upon the
manure pile. Don't throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]."
"°Å·èÇÑ °ÍÀ» °³¿¡°Ô ÁÖÁö¸»Áö´Ï, ÀÌ´Â °³°¡ ±×°ÍÀ» °Å¸§´õ¹Ì¿¡ ´øÁö±â ¶§¹®ÀÓÀ̶ó. ÁøÁÖ¸¦ µÅÁö¿¡°Ô ÁÖÁö¸»Áö´Ï ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é µÅÁö°¡ ±×°ÍÀ» (°Å¸§´õ¹Ì¿¡ ´øÁö±â ¶§¹®ÀÓÀ̶ó.)
94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will
be opened."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±¸ÇÏ´Â Àڴ ãÀ» °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â µÎµå¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿¸± °ÍÀÓÀ̶ó."
95 [Jesus said], "If you have money, don't lend it at interest. Rather, give
[it] to someone from whom you won't get it back."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸¸¾à ³ÊÈñ°¡ µ·ÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ÀÌÀÚ¸¦ Ãļ ºô·ÁÁÖÁö ¸»¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ´Ù½Ã ¸ø ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô (°ÅÀú) ÁÖ¾î¶ó."
96 Jesus [said], The Father's kingdom is like [a] woman. She took a little
leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone
here with two ears had better listen!
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â ¸¶Ä¡ ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í °°µµ´Ù. ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀûÀº ´©·èÀ» ÃëÇÏ¿© ¹ÝÁ׿¡ ³Ö¾î Ä¿´Ù¶õ »§µ¢¾î¸®·Î ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó. ¿©±â µÎ ±Í ÀÖ´Â ÀÚµéÀº µéÀ½ÀÌ ³ªÀ¸¸®¶ó!"
97 Jesus said, The [Father's] kingdom is like a woman who was carrying a
[jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle
of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She
didn't know it; she hadn't noticed a problem. When she reached her house,
she put the jar down and discovered that it was empty.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±× ³ª¶ó´Â À½½ÄÀÌ °¡µæÇÑ Ç׾Ƹ®¸¦ ¿Å±â´Â ÇÑ ¿©ÀÚ¿Í °°µµ´Ù. ±× ¿©ÀÚ°¡ ¸Õ±æÀ» °È´Â µ¿¾È Ç׾Ƹ® ¼ÕÀâÀÌ°¡ ºÎ·ÁÁ® À½½ÄÀÌ ¿©ÀÚ µîµÚ¿¡¼ ±æ·Î ½ñ¾ÆÁ³À¸¸Å ±× ¿©ÀÚ´Â ¸ð¸¥Áö¶ó. ±× ¿©ÀÚ°¡ Áý¿¡ ´çµµÇÏ¿© ±× Ç׾Ƹ®¸¦ ³»·Á³õ°í¼¾ß ±×°ÍÀÌ ºñ¾îÀÖÀ½À» ¾Ë°ÔµÈÁö¶ó."
98 Jesus said, The Father's kingdom is like a person who wanted to kill
someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into
the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the
powerful one.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â ±Ç¼¼ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ·ÁÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷°ú °°µµ´Ù. Áý¿¡ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡´Â ±×°¡ Ä®À» »Ì¾Æ º®À» Âñ·¯ ¾î¶»°Ô ±× ¼ÕÀÌ ¾²¿©Áö´ÂÁö ¾Ë¾Æ³»¾ú´ÂÁö¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±×°¡ ±× ±Ç¼¼ÀÚ¸¦ Á׿´´À´Ï¶ó."
99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing
outside."
±× Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ, "´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¾î¸Ó´Ï²²¼ ¹Ù±ù¿¡ °è½Ã³ªÀÌ´Ù."
He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and
my mother. They are the ones who will enter my Father's kingdom."
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôÙ. "¿©±â ³» ¾Æ¹öÁö°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏ´Â À̵éÀÌ ³ªÀÇ ÇüÁ¦¿ä ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¶ó. ±×µéÀÌ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¥ ÀÚµéÀ̴϶ó."
100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor's
people demand taxes from us."
±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ±ÝÈ ÇÑ ´ØÀ» º¸¿©ÁÖ¸ç ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ, "·Î¸¶ ȲÁ¦ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼¼±ÝÀ» ¿ä±¸ÇϳªÀÌ´Ù."
He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God
what belongs to God, and give me what is mine."
±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë, "ȲÁ¦¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀº ȲÁ¦¿¡°Ô ÁÖ°í, Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀº Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¡¸ç ³ªÀÇ °ÍÀº ³»°Ô ÁÖ¶ó."
101 "Whoever does not hate [father] and mother
as I do cannot be my
[disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot
be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life."
"³ªÃ³·³ ¾Æºñ¿Í ¾î¹Ì¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø°í ³ªÃ³·³ ¾Æºñ¿Í ¾î¹Ì¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â Àڵ鵵 ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ªÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³»°Ô »ý¸íÀ» ÁÖ¼ÌÀ½À̶ó."
102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the
cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "ÈÀÖÀ»ÁøÀú, ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿©! ±×µéÀº ¼Ò ¿©¹°Åë¿¡¼ ÀáÀÚ´Â °³¿Í °°À¸´Ï °³°¡ (¿©¹°À») ¸ÔÁö ¾Ê°í ¼Òµµ ¸ÔÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀ̶ó."
103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are
going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and
be prepared before the rebels arrive."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¹Ý¿ªÀÚµéÀÌ ¾îµð¸¦ °ø°ÝÇÒÁö ¾Æ´Â ÀÚµéÀº º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï, ±×µéÀÌ °¡¼ Á¦±¹ÀÇ ÀÚ·ÂÀ» ¸ð¾Æ ¹Ý¿ªÀÚµéÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ¹æºñÇÒ ¼ö ÀÖ´À´Ï¶ó."
104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast."
±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»Çϱæ, "¿À¼Å¼, ¿ì¸®¿¡°Ô ¿À´Ã ±âµµÇÏ°í ±Ý½ÄÇÏ°Ô ÇϼҼ."
Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather,
when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³»°¡ ¹«½¼ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´´Â°¡, ȤÀº ¾îÂî ³»°¡ Ÿ¶ôÇß´Ù´Â °ÍÀΰ¡? Â÷¶ó¸® ½Å¶ûÀÌ ½ÅºÎ¹æÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ±Ý½ÄÇÏ°í ±âµµÇÏ°Ô Ç϶ó."
105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the
child of a whore."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±× ¾Æºñ¿Í ±× ¾î¹Ì¸¦ ¾Æ´Â Àڴ â³àÀÇ ÀÚ½ÄÀ̶ó ºÒ¸®¿ì°Ô µÇ¸®¶ó."
106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of
Adam, and when you say, 'Mountain, move from here!' it will move."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "³ÊÈñ°¡ µÑÀ» Çϳª·Î ¸¸µé ¶§ ³ÊÈñ´Â ¾Æ´ãÀÇ Àڳడ µÇ¸®¶ó. ¶Ç ³ÊÈñ°¡ »ê´õ·¯ ¿©±â¼ ¿Å±æÁö¾î´Ù ÇÒ ¶§ ±×°ÍÀÌ ¿Å±â¿ì¸®¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
107 Jesus said, The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One
of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked for
the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, 'I
love you more than the ninety- nine.'
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±× ³ª¶ó´Â ¹é ¸¶¸®ÀÇ ¾çÀ» Áö´Ñ ÇÑ ¸ñÀÚ¿Í °°µµ´Ù.
¹é ¸¶¸® °¡¿îµ¥ °¡Àå Å« ÇÑ ¸¶¸®°¡ ±æÀ» ÀÒ¾úÀ¸¸Å ¸ñÀÚ°¡ ¾ÆÈç ¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ ³²°ÜµÎ°í ãÀ» ¶§±îÁö ÀÒÀº ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ã¾Ò´À´Ï¶ó. ±×°¡ Èû½á ãÀº ÈÄ¿¡ ±× ¾ç¿¡°Ô ¸»Çϱæ, '³ª´Â ¾ÆÈç ¾ÆÈ© ¸¶¸®º¸´Ù ³Ê¸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇϳë¶ó'ÇÑÁö¶ó."
108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself
shall become that person, and the hidden things will be revealed to him."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "´©±¸µçÁö ³» ÀÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ±×°¡ µÇ°Ú°í °¨Ãß¾îÁø °ÍµéÀÌ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸®¶ó."
109 Jesus said, The (Father's) kingdom is like a person who had a treasure
hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to
his [son]. The son [did] not know about it either. He took over the field
and sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to
lend money at interest to whomever he wished.
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "±× ³ª¶ó´Â ¸¶Ä¡ ¹ç¿¡ °¨Ãß¾îÁø º¸¹°À» °®°í ÀÖÀ¸³ª À̸¦ ¸ð¸£´Â ÇÑ »ç¶÷°ú °°µµ´Ù. ±×°¡ Á×À¸¸Å ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ±×°ÍÀ» ¹°·ÁÁÖ¾úÀ¸³ª ¿ª½Ã ¾Æµéµµ ÀÌ¿¡ ´ëÇØ ¸ð¸¥Áö¶ó. ±×°¡ ±× ¹çÀ» ÀΰèÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ÆȾҴÀ´Ï¶ó. ±× ¹çÀ» »ê ÀÚ´Â Àï±âÁúÇÏ·¯°¡¼ ±× º¸¹°À» ¹ß°ßÇÏ¿© ¿øÇÏ´Â ´©±¸¿¡°Ôµç ÀÌÀÚ¸¦ Ãļ µ·À» ºô·ÁÁֱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´À´Ï¶ó."
110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy,
renounce the world."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¼¼»óÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ºÎÀ¯ÄÉ µÈ ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ¼¼»óÀ» ´Ü³äÄÉ Ç϶ó."
¡¡
111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence,
and whoever is living from the living one will not see death."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "Çϴõé°ú ¶¥ÀÌ ³× ¸éÀü¿¡¼ ¸»·Á ¿Ã¶ó°¡°ÚÀ¸¸ç ´©±¸µç »ê ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì°íÀÖ´Â ÀÚ´Â Á×À½À» º¸Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó."
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
|
¡¡ |
¡¡
Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world is
not worthy"?
"ÀÚ½ÅÀ» ¹ß°ßÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ¼¼»óÀÌ °¡Ä¡°¡ ¾ø´À´Ï¶ó."°í ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡.
¡¡
112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul that
depends on the flesh."
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó. "¸ÁÇÒÁøÀú, ¿µÈ¥¿¡ ÀÇÁöÇÏ´Â À°Ã¼¿©. ¸ÁÇÒÁøÀú, À°Ã¼¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ¿µÈ¥ÀÌ¿©."
¡¡
113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?"
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ, "¾ðÁ¦ ±× ³ª¶ó°¡ ¿À°Ú³ªÀ̱î?"
¡¡
"It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look, here!' or
'Look, there!' Rather, the Father's kingdom is spread out upon the earth,
and people don't see it."
¡¡
"±× ³ª¶ó´Â ÁöÄѺ½À¸·Î½á ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â 'º¸¶ó, ¿©±â ÀÖ´Ù' ¶Ç´Â 'º¸¶ó, Àú±â ÀÖ´Ù'ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï Â÷¶ó¸® ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ ¶¥À§¿¡ ÆîÃÄÁöµÇ »ç¶÷µéÀÌ À̸¦ º¸Áö ¾Ê´À´Ï¶ó."
¡¡
(Saying added to the original collection at a later date:)
114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don't deserve
life." Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that she too
may become a living spirit resembling you males. For every female who makes
herself male will enter the kingdom of Heaven."
¡¡
(ÀÌ ±¸ÀýÀº ³ªÁß¿¡ ¿øº»¿¡ ÷°¡µÈ °ÍÀÓ)
½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇϵÇ, "¸¶¸®¾Æ·Î ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª°Ô Ç϶ó. ÀÌ´Â ¿©ÀÚµéÀÌ »ý¸íÀ» ¹Þ±â¿¡ ÇÕ´çÄ¡ ¾ÊÀ½À̶ó."
¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë, "º¸¶ó. ³»°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ³²ÀÚ·Î ¸¸µéµµ·Ï ÀεµÇÏ°Ú³ë¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚ°¡ ³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀ» ´àÀº »ý·É(ßæÖÄ)ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ´Â ÀÚ½ÅÀ» ³²ÀÚ·Î ¸¸µå´Â ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ Çϴóª¶ó¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀÓÀ̶ó."
¡¡ -The End ¡¡ |